Χαρτόδετο, 126 σελίδες.
Μετάφραση του θεατρικού έργου από την Αλεξάνδρα Παπαθανασοπούλου. Το έργο συνοδεύεται από ένα σύντομο δοκίμιο του Γκύντερ Άντερς με θέμα το έργο. Την μετάφραση του δοκίμιου έκανε ο Μίλτος Φραγκόπουλος.
Πρόκειται για έργο που σημάδεψε την μεταπολεμική Ευρώπη και το διανοητικό της κλίμα: άσκοπη αναζήτηση νοήματος, υπαρξισμός, τέλος των ψευδαισθήσεων κλπ. Το έργο πλέον θεωρείται κλασικό και έχει αναλυθεί από θεωρητικούς της λογοτεχνίας σε τεράστιο βάθος.
Όσον αφορά το δοκίμιο ακολουθεί την επιχειρηματολογία που ήταν τότε του συρμού και, συγκεκριμένα, πως έχει πλέον επέλθει το τέλος της Μεταφυσικής στην Δυτική Σκέψη.
Προσεγμένες μεταφράσεις σε προσεγμένη δημοτική με μονοτονικό.
(Η βαθμολογία αφορά την παρούσα έκδοση της μετάφρασης, όχι το πρωτότυπο κείμενο).
Μετάφραση του θεατρικού έργου από την Αλεξάνδρα Παπαθανασοπούλου. Το έργο συνοδεύεται από ένα σύντομο δοκίμιο του Γκύντερ Άντερς με θέμα το έργο. Την μετάφραση του δοκίμιου έκανε ο Μίλτος Φραγκόπουλος.
Πρόκειται για έργο που σημάδεψε την μεταπολεμική Ευρώπη και το διανοητικό της κλίμα: άσκοπη αναζήτηση νοήματος, υπαρξισμός, τέλος των ψευδαισθήσεων κλπ. Το έργο πλέον θεωρείται κλασικό και έχει αναλυθεί από θεωρητικούς της λογοτεχνίας σε τεράστιο βάθος.
Όσον αφορά το δοκίμιο ακολουθεί την επιχειρηματολογία που ήταν τότε του συρμού και, συγκεκριμένα, πως έχει πλέον επέλθει το τέλος της Μεταφυσικής στην Δυτική Σκέψη.
Προσεγμένες μεταφράσεις σε προσεγμένη δημοτική με μονοτονικό.
(Η βαθμολογία αφορά την παρούσα έκδοση της μετάφρασης, όχι το πρωτότυπο κείμενο).